God Rest Ye, Merry Gentlemen - Jars of Clay - listen now

Monday, July 14, 2008

Happy Bastille Day!

Vive la France!



Allons enfants de la Patrie, Arise, children of our country,
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie, Against us the bloodied banner
L'étendard sanglant est levé. (bis) Of tyranny is raised. (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the countryside
Mugir ces féroces soldats ? The roar of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans nos bras They come right here among us
Égorger nos fils, nos compagnes ! To slaughter our sons and wives!


Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
Formez vos bataillons ! Form your battalions!
Marchons, marchons ! Let's march, let's march!
Qu'un sang impur May a tainted blood
Abreuve nos sillons ! Soak our furrows!
Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
Formons nos bataillons ! Let us form our battalions!
Marchons, marchons ! Let us march, let us march!
Qu'un sang impur May their tainted blood
Abreuve nos sillons ! Soak our furrows!


Que veut cette horde d'esclaves, What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés ? Of traitors and conspirating kings want?
Pour qui ces ignobles entraves For whom these vile chains
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah ! quel outrage, Frenchmen, for us, ah! What an insult,
Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditer It is us they dare plan
De rendre à l'antique esclavage ! To return to the old slavery!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


Quoi ! des cohortes étrangères What! These foreign cohorts!
Feraient la loi dans nos foyers ! Would rule our homes!
Quoi ! ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would cut down our proud warriors! (repeat)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées Good Lord! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraient Our fronts would yield under the yoke
De vils despotes deviendraient The vile despots would become
Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors
L'opprobre de tous les partis The shame of all good men
Tremblez ! vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will receive their just reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre Against you, we are all soldiers
S'ils tombent, nos jeunes héros, If our young heroes fall,
La terre en produit de nouveaux, The earth will bear new ones,
Contre vous tout prêts à se battre ! Ready to join the fight against you!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims
À regret s'armant contre nous (bis) Armed against us against their will (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires But not these blood-thirsty despots
Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who mercilessly
Déchirent le sein de leur mère ! Ripped out their mother's breast!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


Amour sacré de la Patrie, Sacred patriotic love,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead and support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight back with your defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, let victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to your manly tone,
Que nos ennemis expirants So that our enemies, in their last breath,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See your triumph and our glory!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière We shall enter the career
Quand nos aînés n'y seront plus When our elders are no longer there
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less keen to survive them
Que de partager leur cercueil, As to share their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre ! Of avenging or following them!


Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


I like the French National Anthem because it reminds me very much of our own. If you've never read all the lyrics, you should. Anthems for nations born in revolution and war should have a certain ferocity to them, a rousing of sentiment. So we never forget what our ancestors struggled for. Personally, when were are at war, I think we should opt for the fourth verse of our anthem as the one sung in public.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more?
Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

0 comments:

Recent Comments

Contact Me

eMail:
cyberkevinblogs@gmail.com

MSN:
cyberkevinblogs

Google Chat:
cyberkevin1
Powered By Blogger

Label Cloud

Followers

. . .

. . .

. . .


stats

Blog Archive

Disclaimer

All opinions expressed on this blog are those of the author. The author’s opinions do not represent those of his employers. All original material is copyrighted and property of the author. If you use it at least have the decency to give me credit for it. Don’t steal it or I reserve the right to sue you to heck and back, or worse. Other info may have been copyrighted by someone else; the author believes that such work as is quoted here does not exceed reasonable “fair use” of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the United States Copyright Law as I understand it. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. Opinions in comments or trackbacks are not mine, so if you have a problem with those, sorry, I can’t help you. Comments on this blog become the sole property of the blog, and may be reused or quoted on the blog or in any other media. Anyone mentioned in relation to a crime is innocent until proven guilty in a court of law. Contact: writetokevinp@gmail.com. All e-mails are presumed to be for publication on the site unless I am specifically and politely told otherwise - if you’re rude I’ll publish them just to hack you off. All comments are subject to deletion or revision should the author find them offensive or just simply not like you. Trolling will not be tolerated.

  © Blogger templates ProBlogger Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP